CIOL-Accredited · Romania & Moldova · Legal, Immigration & Medical

Certified Romanian Translation
Services in the UK

Professional certified Romanian–English translation for official documents — accepted by the Home Office, UKVI, UK courts, universities, and the NHS. Handled by CIOL-certified translators with specialist knowledge of Romanian and Moldovan civil and legal documents. Serving Romanian and Moldovan communities across Birmingham, London, and the whole UK.

CIOL Certified Linguist ICO Registered UKVI & Home Office Accepted Romania & Moldova 24–48hr Turnaround
10+Years' Experience
100%UKVI Acceptance Rate
400k+Romanians in UK
24hrStandard Turnaround
0Rejections Ever
6+Sectors Served
Expert Romanian Linguists

Certified Romanian Translation You Can Trust

Metaphrase Ltd provides certified Romanian translation services to clients across the UK. Romanian nationals are one of the largest and fastest-growing communities in Britain, with an estimated 400,000 or more living and working here — and demand for accurate, certified translation of Romanian documents is constant across immigration, employment, legal, and medical settings.

Romanian is a Romance language — the easternmost major Romance language in Europe — descended from Latin and closely related to Italian, Spanish, and French. It uses the Latin alphabet with five additional characters (ă, â, î, ș, ț), each carrying distinct phonetic and semantic meaning that must be reproduced precisely in translation. We also translate documents from the Republic of Moldova, which uses Romanian as its official language and has its own distinct civil registry and administrative conventions.

Every certified Romanian translation we produce is accompanied by a signed certificate of accuracy and has been accepted, without issue, by the Home Office, UKVI, UK courts, the NHS, and British universities.

Get a Free Quote WhatsApp Us

Romanian Documents We Translate

Civil, legal, academic, and commercial documents from Romania and Moldova

  • Certificat de naștere — Birth Certificates
  • Certificat de căsătorie — Marriage Certificates
  • Certificat de deces — Death Certificates
  • Sentință de divorț — Divorce Decrees
  • Cazier judiciar — Criminal Record Certificates
  • Pașaport & Carte de identitate — Passports & ID Cards
  • Diplomă & Adeverință — Degrees & Certificates
  • Permis de conducere — Driving Licences
  • Medical Records & Hospital Documentation
  • Court Orders & Legal Declarations
  • Procură — Power of Attorney
  • Business Contracts & Commercial Documents
Romanian–English and English–Romanian certified translations
Documents from both Romania and the Republic of Moldova
100% acceptance record with UKVI, Home Office, and UK courts
24–48 hour standard turnaround; same-day urgent available
Based in Birmingham — serving Romanian communities across the UK
Understanding Certified Translation

What Is a Certified Romanian Translation?

A certified Romanian translation is a complete, word-for-word English rendering of your original Romanian document, accompanied by a formal statement — known as a certificate of accuracy — signed by the translator. That certificate confirms three things: that the translator is competent in both Romanian and English, that the translation is a true and complete representation of the original document, and that the translator accepts professional responsibility for its accuracy.

At Metaphrase, our certificates include the translator's full name, CIOL professional credentials, contact details, signature, date of certification, and ICO registration number. This is the document UKVI, the Home Office, and UK courts rely on when accepting translations.

Machine translation cannot handle Romanian reliably. Romanian's diacritics (ș is not the same as s; ț is not the same as t) and its Latin grammatical structures — including four noun cases and grammatical gender — regularly produce mistranslations in automated tools. For names, legal terms, and place names, even a single diacritic error can create a discrepancy that causes an immigration application to be queried or refused.

CERTIFICATE OF ACCURACY

Certified Translation — Romanian to English

I, [Translator Name], Chartered Linguist (MCIL), Member of the Chartered Institute of Linguists, hereby certify that I am competent to translate from Romanian into English and that the attached translation is, to the best of my knowledge and belief, a complete and accurate rendering of the original Romanian-language document.

Name:[Translator Name] MCIL
Organisation:Metaphrase Ltd
Date:[Date of Certification]
Signature:Signed
What We Do

Romanian Translation
Services We Offer

We handle the full range of certified and professional Romanian translation needs — from a single civil document to complex multi-document immigration and legal cases.

Certified Document Translation

Word-for-word certified translations with a signed certificate of accuracy. Accepted by UKVI, the Home Office, UK courts, universities, and the NHS.

Immigration & Visa Translation

All documents for UK visa and immigration applications — birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, criminal records, and passports.

Legal & Court Translation

Romanian document translation for Crown Court, Magistrates Court, employment tribunals, family proceedings, and solicitor instruction.

Medical & NHS Translation

Patient records, clinical correspondence, referral letters, and discharge summaries for NHS trusts and GP practices serving Romanian communities.

Academic & Educational Translation

Degrees, transcripts, Bacalaureat certificates, and school records from Romanian institutions for UK ENIC, universities, and employers.

Business & Commercial Translation

Contracts, regulatory documents, financial statements, and commercial correspondence for UK businesses with Romanian partners or employees.

An Important Distinction

Romanian Documents vs
Moldovan Documents

Romania and the Republic of Moldova both use Romanian as their official language, but their civil registry systems, document formats, and historical administrative contexts differ significantly — and some Moldovan documents require additional specialist knowledge.

Română

Romanian (Romania)

Civil and legal documents from Romania

Romanian as used in Romania is a standardised Romance language written in the Latin alphabet with five specialist characters: ă, â, î, ș, ț. All civil and legal documents in Romania are issued in this standard written form by the Direcția Publică de Evidență a Persoanelor și Administrarea Bazelor de Date (DEPABD) and the Starea Civilă (Civil Registry).

Romanian joined the EU in 2007, and since then many Romanian document formats have been standardised to EU conventions. Modern Romanian passports and identity cards (Carte de Identitate) follow EU biometric formats, while civil registry documents — birth certificates, marriage certificates, death certificates — are issued by Starea Civilă in a consistent national format. Pre-1989 communist-era Romanian documents (from the Republica Socialistă România) may use older terminology and different issuing authority names.

  • Certificat de naștere, căsătorie, deces
  • EU-format pașaport and Carte de Identitate
  • Cazier judiciar (criminal record)
  • Diplomă de licență and Bacalaureat certificate
Moldovă

Moldovan Romanian

Documents from the Republic of Moldova

The Republic of Moldova gained independence from the Soviet Union in 1991. Its official language is Romanian — referred to in the Moldovan constitution as "Moldovan" but linguistically identical. However, Moldova's civil and legal documents present additional challenges that Romanian translators without specific Moldovan knowledge may not handle correctly.

Soviet-era Moldovan documents (pre-1991) were issued in Russian or in Romanian written in Cyrillic script — a direct legacy of Soviet cultural policy that suppressed the Latin alphabet. Post-independence documents are in Romanian/Latin, but older family records, birth registrations, and civil registry extracts may be in Russian, requiring both Romanian and Russian language competency. Additionally, documents from Transnistria (a breakaway region unrecognised internationally) present further complexities around issuing authority legitimacy.

  • Post-1991 Romanian-language Moldovan documents
  • Soviet-era Moldovan documents in Russian
  • Pre-1991 Romanian in Cyrillic script records
  • Moldovan civil registry extracts and family records

When you send us your document, we will identify the issuing authority, country, and period before work begins. Whether your document is a modern Romanian certificat de naștere or a Soviet-era Moldovan record, we will confirm our approach and any specialist considerations before providing your quote.

Immigration Document Standards

UKVI & Home Office Acceptance

Our certified Romanian translations fully comply with UKVI and Home Office requirements. We have never had a translation rejected.

Complete Word-for-Word Translation

Every element is translated — headers, stamps, seals, registration numbers, and marginal annotations. Romanian civil registry documents include Starea Civilă reference numbers and notarial seals that official bodies need to cross-reference.

Signed Certificate of Accuracy

Every translation includes a certificate signed by our CIOL-certified Chartered Linguist confirming competency and accuracy — the document UKVI, the Home Office, and courts rely on when accepting Romanian translations.

Qualified Professional Translators

UKVI specifies translations must be by a "competent person." Our CIOL Chartered Linguist status is the highest available professional qualification — the gold standard that UKVI and courts recognise.

100% Acceptance Record

Every certified translation we have produced for UKVI and Home Office purposes has been accepted. We know exactly what these authorities require, and we get it right first time.

Fast Turnaround for Visa Deadlines

We offer 24–48 hour standard turnaround and same-day urgent translation when your application cannot wait. Contact us as early as possible to secure your delivery slot.

Digital and Hard Copy Delivery

Certified translations are delivered by email as a PDF. Hard copies by post are available on request — useful when physical visa applications require original certified documents.

Courts & Legal Proceedings

Romanian documents appear in UK courts across a wide range of proceedings — family law cases, employment tribunal claims, criminal proceedings, and immigration appeals. When Romanian-language evidence is before a court, the standard of translation is non-negotiable, and an imprecise translation of a single Romanian diacritic in a name or legal term can create significant procedural complications.

Metaphrase works regularly with law firms and individual solicitors across Birmingham, the West Midlands, and nationally. We understand legal timetables and can accommodate urgent instructions. Court-ready Romanian translations are produced to the standard expected by judges and legal professionals.

Enquire for Legal Translation

Why Solicitors Use Metaphrase

Fast turnaround

Urgent legal matters handled within hours when required.

CIOL-certified linguists

Professional credentials your clients and courts can rely on.

No agency middlemen

You work directly with the translator — faster, clearer, more accountable.

Court-ready format

Translations certified to the standard required by UK courts.

Family law — matrimonial, child arrangement, and probate
Employment tribunal documents and witness statements
Crown Court and criminal proceedings
Immigration and asylum tribunal appeals
Visas, Settlement & EU Pre-Settled Status

Romanian Translation for Immigration Purposes

Following Brexit, Romanian nationals — like all EU citizens — needed to apply under the EU Settlement Scheme to continue living and working in the UK. Many now need certified translations for spouse visa applications, family reunion, settlement (ILR), and British citizenship. Romanian documents — birth certificates, marriage certificates, criminal records, and educational qualifications — must all be certified translated for UKVI submission.

We are familiar with the full range of Romanian civil registry formats, including Starea Civilă documents, court orders, and older communist-era records where the issuing authority may have changed name or structure since the document was issued.

Spouse & Partner Visas
Family Reunion
Settlement (ILR)
British Citizenship
EU Settlement Scheme
Student & Work Visas
Document-Specific Expertise

Romanian Documents We Translate

Each Romanian document type has its own conventions, terminology, and institutional formatting. We know them all.

Romanian Birth Certificate (Certificat de Naștere) Translation

Romanian birth certificates are issued by the Starea Civilă (Civil Registry) and record the child's full name, date and place of birth, parents' names (including mother's maiden name), and the registration number. Romanian naming conventions include the use of diacritics in names — for example, Ștefan vs Stefan or Ionuț vs Ionut — that must be reproduced exactly to avoid discrepancies with passport and identity documents submitted in the same application.

Romanian Marriage & Divorce Certificate Translation

Romanian marriage certificates (certificat de căsătorie) are issued by Starea Civilă and record the parties, the date and location of the marriage, and witnesses. Divorce decrees (sentință de divorț or hotărâre de divorț) are issued by Romanian courts and must be translated in full, including the court's judgment, the parties' details, and any ancillary orders. Romanian family courts (Judecătoria or Tribunalul) produce legal documents in precise formal Romanian that requires specialist legal translation competency.

Romanian Criminal Record Certificate (Cazier Judiciar) Translation

The cazier judiciar is Romania's official criminal record certificate, issued by the Poliția Română (Romanian Police) under the Ministry of Internal Affairs (Ministerul Afacerilor Interne). It is required for UK employment checks, professional licensing, and many UKVI applications. These documents are structured in formal legal Romanian with institutional terminology and official stamps, all of which must be accurately translated and certified for UK use.

Romanian Academic Certificate & Degree Translation

UK universities, UCAS, and professional bodies require certified translations of Romanian academic qualifications. This includes university degrees (diplomă de licență, diplomă de master, diplomă de doctor), Bacalaureat certificates (the Romanian secondary leaving examination equivalent to A-levels), and school transcripts (foaie matricolă). Romanian institutions such as the University of Bucharest, Babeș-Bolyai University, and the Polytechnic University of Bucharest are well-represented in the UK and we are familiar with their degree formats and grading conventions.

Romanian Driving Licence Translation

Romanian driving licences can be exchanged for UK licences through the DVLA, and the process requires a certified English translation. Romanian licences list vehicle categories (categorii), issue and expiry dates, personal details, and any conditions. We complete driving licence translations quickly and same-day turnaround is usually available.

How It Works

Our Translation Process,
Step by Step

Simple and transparent. No unnecessary back-and-forth, no surprises.

1

Send Your Document

Email or WhatsApp your document as a scanned copy or photograph. We accept all common file formats and handle everything with full confidentiality.

2

Receive a Fixed Quote

We assess your document and send a fixed, all-inclusive quote within two hours. The certificate of accuracy is always included. No hidden fees.

3

Translation Begins

Once you approve the quote, work begins immediately. Handled directly by our CIOL-certified translators — not subcontracted or passed to a junior.

4

Review & Quality Check

Every translation is reviewed field by field against the original before the certificate is signed. Every stamp, seal, and diacritic is checked.

5

Certified Delivery

Delivered by email as a certified PDF. Hard copies by post available on request for physical application submissions.

When You Cannot Wait

Same-Day & Urgent Romanian Translation

Immigration appointments, court hearings, and employer deadlines do not move. If you have a Romanian document that needs translating today, contact us directly by WhatsApp or phone.

Same-day delivery is available for most standard document types — birth certificates, marriage certificates, cazier judiciar records, and single-page driving licences — for documents received by early afternoon. A small surcharge applies for urgent work, confirmed in your quote before we begin.

WhatsApp for Urgent Help Call 07417 371859
The Metaphrase Difference

Why Choose Metaphrase
for Romanian Translation

Not a faceless agency. You deal directly with CIOL-certified professionals who have been doing this work for over a decade.

CIOL Certified Chartered Linguists

The highest professional qualification for linguists in the UK. The credential UKVI, courts, and universities rely on when accepting translations.

Romania & Moldova Expertise

We understand both Romanian and Moldovan civil registry systems, including Soviet-era Moldovan records. Not all Romanian translators have this dual expertise.

Direct Translators — No Middlemen

When you contact Metaphrase, you deal with the translator directly. No agency subcontracting. Faster turnaround, honest pricing, and full accountability.

100% Acceptance Record — Zero Rejections

Every certified translation we have produced has been accepted by UKVI, the Home Office, UK courts, and universities. Not a single rejection in over a decade.

Birmingham-Based, Serving the Whole UK

Based in Birmingham, serving clients across London, Manchester, Leeds, Coventry, and nationwide. All work handled remotely by email and WhatsApp.

24hr Standard · Same-Day Urgent Available

Most single-page documents are translated and certified within 24 hours. Same-day available for urgent deadlines.

Avoid Costly Mistakes

Common Problems With
Poor Translation Providers

Choosing the wrong Romanian translation provider can cost you time, money, and — in immigration cases — your application.

Using Machine Translation

Google Translate and similar tools cannot produce certified translations. UKVI will automatically reject any translation produced by AI or machine translation — regardless of how accurate it appears. The absence of a human translator's certification is grounds for refusal.

Using a Bilingual Friend or Family Member

However fluent, a translation produced by someone without professional qualifications cannot be certified for official purposes. UKVI specifically prohibits translations by family members. Submitting such a translation can result in immediate rejection.

Confusing Romanian and Moldovan Document Formats

Romanian documents from Romania and Moldova share the same language but have different civil registry formats, issuing authorities, and stamp systems. A translator unfamiliar with these differences may produce an inaccurate translation that UKVI or courts reject.

Missing Certificate of Accuracy

Some providers deliver translations without the required certificate — or with a generic unsigned statement. Without a properly formatted and signed certificate, your translation is unusable for official purposes and will be rejected by UKVI and courts.

Missed Deadlines

Large online agencies often miss promised delivery times. Missing an immigration appointment or court filing deadline because your translation was late can have serious consequences. With Metaphrase, you deal directly with the translator and know exactly when your document will be ready.

Hidden Costs

Some providers quote a low headline price and then charge separately for the certificate of accuracy, formatting, or urgent processing. Our quotes are fixed and all-inclusive — the certificate is always included, with no add-on fees.

Why It Matters

Human Translation vs
AI Translation

AI translation tools have improved. But for certified, legally accepted Romanian translation, human expertise is not optional — it is a legal requirement.

What Matters Human Certified Translation Metaphrase AI / Machine Translation Google Translate / DeepL
Accepted by UKVI & Home Office Yes — always No — automatically rejected
Certificate of Accuracy included Yes — signed by CIOL Chartered Linguist No — not possible
Accepted in UK courts Yes No
Handles Romanian & Moldovan document variants Yes — including Moldovan Romanian variants Cannot distinguish Romanian and Moldovan formats
Handles handwritten text Yes — including old handwritten documents Cannot read handwriting reliably
Translates stamps, seals, annotations Yes — every element Typically missed or garbled
Legal terminology accuracy Yes — specialist Romanian legal expertise Frequently mistranslated
GDPR compliant / document confidentiality Yes — ICO registered, no third parties Data processed on external servers
Professional accountability Named translator, CIOL regulated None

Important: Using an AI or machine-translated document in a UKVI application is not merely a technicality — it is a grounds for immediate refusal. Caseworkers are trained to identify machine translation. The only safe route for official purposes is a certified human translation from a qualified professional.

Detailed Answers

Frequently Asked Questions

Specific answers to the questions we are most commonly asked about certified Romanian translation in the UK.

A certified Romanian translation is a complete, word-for-word English rendering of your original Romanian document, accompanied by a signed certificate of accuracy. This confirms the translator is professionally competent in both languages and that the translation is a true and accurate representation of the original. You need one whenever you submit a Romanian-language document to any UK official body — UKVI, courts, universities, and the NHS all require certified translations.

Yes. Moldova uses Romanian as its official language, though the civil registry system and document formats differ from Romania. We also handle Soviet-era Moldovan documents issued in Russian or in Romanian written in Cyrillic script (a legacy of Soviet cultural policy before 1991). When you send your document, we will identify its origin and advise on any specialist considerations before providing your quote.

Yes. Our certified Romanian translations fully meet all UKVI and Home Office requirements. They are complete, word-for-word translations produced by CIOL-certified Chartered Linguists with a signed certificate of accuracy. We have a 100% acceptance record across all visa categories.

Yes. The cazier judiciar is one of the most frequently requested Romanian documents we translate. Issued by the Poliția Română, it is required for UK employers, licensing bodies, and UKVI applications. It is formally structured in legal Romanian and must be certified translated for UK use. We handle cazier judiciar certificates regularly and same-day turnaround is available.

Yes. Romanian driving licences require a certified English translation for the DVLA exchange process. Romanian licences list categories, issue and expiry dates, personal details, and restrictions — all of which must be fully translated. We complete driving licence translations quickly, and same-day delivery is usually available.

Standard certified translations are delivered within 24 to 48 hours of receiving your document and approving the quote. For a single-page document such as a birth certificate or cazier judiciar, 24 hours is typically achievable. Same-day urgent translation is available — contact us by WhatsApp or phone for the fastest response.

The cost depends on your document — every document is different in length and complexity. Contact us with your document for a free quote within two hours. The certificate of accuracy is always included with no hidden fees.

Yes. For a UK spouse visa involving a Romanian national, the most commonly required documents are the marriage certificate (certificat de căsătorie), birth certificates, divorce decrees if applicable (sentință de divorț), and criminal record certificates (cazier judiciar). We regularly handle complete document bundles and can coordinate delivery to meet your submission deadline.

Romanian diacritics — ă, â, î, ș, ț — carry distinct phonetic and semantic meaning. In names and place names, a missing or incorrect diacritic produces a different word or a different name. For example, Ștefan and Stefan, or Ionuț and Ionut, are treated as different names in official documents. If the name in the translation does not match exactly the name in the passport or ID card submitted in the same immigration application, it can trigger a query or a refusal. We reproduce all diacritics precisely, as they appear in the original document.

Absolutely. Metaphrase Ltd is registered with the Information Commissioner's Office (ICO) and operates in full compliance with UK GDPR. Your documents are treated as strictly confidential and are not shared with any third party. We do not use AI tools or cloud platforms that process your document on external servers. Documents can be deleted after completion on request.

Need a Certified Romanian Translator?

Get a free, no-obligation quote. Accepted by UKVI, the Home Office, UK courts, universities, and the NHS. Turnaround from 24 hours.

Certified translation guide for UK immigration
From Our Blog

The Complete Guide to Certified Translation for UK Immigration

If you are submitting Romanian documents to UKVI, the Home Office, or UK courts, understanding the difference between certified, notarised, and apostilled translation is essential. This guide explains what UKVI actually requires and how to get your translation accepted first time.

Read the Article

Related Services

Related Translation Services

Similar Languages

Service Types

Resources